
El bosque de lo diminuto. Sol Undurraga / Mujer Gallina
La premiada ilustradora chilena presenta su nuevo libro, una investigación libre y hecha a mano sobre la vida interconectada de lo grande y lo pequeño en un bosque, para seguir con una extensa revisión del mundo de los insectos, contar un…

La muerte como casi acontecimiento. Fragmento
Eduardo Viveiros de CastroTraducción de Silvia Veloso
Este es un fragmento de la conferencia dada por el antropólogo brasileño en 2010, que editamos en forma de libro junto a otra charla, sobre el caos climático y las posibilidades de…

Un poema inmóvil mientras la luna asciende. Archibald MacLeish
Versiones de Francisco Ide
Ars Poetica
Un poema debe ser palpable y mudo
como un fruto redondo
Callado
como viejos medallones para el pulgar
Silencioso como el borde desgastado de la piedra
en las cornisas donde…

Un sonido como de mar: Selección de poemas chinos taoístas
Selección y traducción al español de Ricardo Vivallo, extraídas del libro "170 poemas chinos", de Arthur Waley.
CANCIÓN TAOÍSTA
Perseguiré a la Sabiduría y rechazaré el Aprendizaje.
Mis pensamientos vagarán por el Gran Vacío.
Siempre…

Un observador menor. Carl Rakosi
Versiones de Francisco Ide
Asociaciones con vista desde la casa
¿Qué puede ser comparado
al ojo vivo?
Su Oriente
florece
en madreselva
y su Norte
en cornáceas
¿Qué puede ser comparado
a la luz
en que las hojas oscurecen
después…

¿Cuál será la palabra sagrada?. Amiri Baraka
Versiones de Francisco Ide
Prefacio a una nota de suicidio de veinte volúmenes
Últimamente, me he acostumbrado a la forma
el suelo se abre y me envuelve
cada vez que salgo a pasear al perro.
O la tonta música de bordes afilados que el viento
hace…

Una conversa: «artistas» que hacen libros. Flávia Péret
El texto de la escritora brasileña Flávia Perét que presentamos a continuación era originalmente un borrador para un evento de editoras independientes en Belo Horizonte. La autora decidió fotocopiarlo y transformarlo en un fanzine de 20…

No tiene nada que ver con la felicidad. Joanne Kyger
Versiones de Francisco Ide
Cuando solía centrarme en las preocupaciones
Cuando solía centrarme en las preocupaciones, todos
estaban ante mí y yo estaba bajo el tótem
animal agachado y extendido.
¿Qué tal un masaje rápido ahora?, me…

7×7: poemas de Su Tung-Po & Du Fu
Selección y traducción al español por Ileana Elordi a partir de la recopilación “One Hundred poems from the Chinese” de Kenneth Rexroth.
Su Tung-Po / 蘇軾
LA HABITACIÓN ORIENTADA AL SUR CON VISTA AL RÍO
La habitación…

Un acto de amor. Shuntarõ Tanikawa
Traducción de Ignacio Morales
De 62 sonetos (1953)
29
Estoy traspasando mis memorias
las viejas visiones son todas buenas
la luz del invierno que entibia mis dedos
cae también sobre la silla vacía del presente.
Entre el exterior…

Ustedes, hermanas de los callejones. Emmy Hennings
Traducción del alemán por Teo Torralbo
ESTROFAS DE ÉTER
Ahora tengo que caer desde la gran esfera.
Así, en París hay una gran fiesta.
La gente se acumula en la Estación del Este
y flamean banderas de seda.
Pero yo no estoy bajo ellas,
yo…

Carta a papá. Herbert Huncke
Traducción de Nicolás López-Pérez
23 de marzo de 1949
Querido papá:
¿Cuántas veces he pensado en escribirte? Y cuántas veces me he dicho a mí mismo: “no puedes escribirle a tu padre, ahora no, quizás algún día si resuelves tus…
