Entradas

El bosque de lo diminuto. Sol Undurraga / Mujer Gallina
La premiada ilustradora chilena presenta su nuevo libro, una investigación libre y hecha a mano sobre la vida interconectada de lo grande y lo pequeño en un bosque, para seguir con una extensa revisión del mundo de los insectos, contar un…

La muerte como casi acontecimiento. Fragmento
Eduardo Viveiros de CastroTraducción de Silvia Veloso
Este es un fragmento de la conferencia dada por el antropólogo brasileño en 2010, que editamos en forma de libro junto a otra charla, sobre el caos climático y las posibilidades de…

No tiene nada que ver con la felicidad. Joanne Kyger
Versiones de Francisco Ide
Cuando solía centrarme en las preocupaciones
Cuando solía centrarme en las preocupaciones, todos
estaban ante mí y yo estaba bajo el tótem
animal agachado y extendido.
¿Qué tal un masaje rápido ahora?, me…

7×7: poemas de Su Tung-Po & Du Fu
Selección y traducción al español por Ileana Elordi a partir de la recopilación “One Hundred poems from the Chinese” de Kenneth Rexroth.
Su Tung-Po / 蘇軾
LA HABITACIÓN ORIENTADA AL SUR CON VISTA AL RÍO
La habitación…

Un acto de amor. Shuntarõ Tanikawa
Traducción de Ignacio Morales
De 62 sonetos (1953)
29
Estoy traspasando mis memorias
las viejas visiones son todas buenas
la luz del invierno que entibia mis dedos
cae también sobre la silla vacía del presente.
Entre el exterior…

Carta a papá. Herbert Huncke
Traducción de Nicolás López-Pérez
23 de marzo de 1949
Querido papá:
¿Cuántas veces he pensado en escribirte? Y cuántas veces me he dicho a mí mismo: “no puedes escribirle a tu padre, ahora no, quizás algún día si resuelves tus…

Dos Dream Songs para Delmore Schwartz. John Berryman
Traducción de Sergio Coddou.
Dream Song 147
La mente de Henry se tornaba más negra a medida que pensaba.
Veía al mundo como la representación de una puta veterana.
Delmore, Delmore.
Se deshizo en pedazos que se azotaron…

Nunca fui a Bulgaria. Allen Ginsberg
Traducción de Nicolás López-Pérez
Cosas que no haré (nostalgias)
Nunca fui a Bulgaria, aunque tuve un folletín y una invitación
Lo mismo con Albania, el año pasado me invitaron personalmente los estafadores de la lotería o…

Basura. A. R. Ammons
Fragmento de "BASURA", traducido por Francisco Ide.
A las bacterias, escarabajos peloteros, carroñeros,
forjadores de palabras: los transfiguradores, restauradores.
1
Pequeñas terroríficas enredaderas parlantes se insinúan
enroscándose…

Clases de natación. Alice Sant´Anna
Traducción de Ignacio Morales
De Dobradura (2008)
*
preguntó si andaba escribiendo
dijo que había leído mi nombre
en algún lugar o imaginó haberlo leído
lo que da lo mismo
era viernes y el ómnibus se demoraba
un niño apuntó un disco…

Diatriba. Diane di Prima
Traducción de Nicolás López-Pérez
Diatriba
Sin una cosmología, una cosmogonía
presentada ante los ojos
no se puede escribir ni una sola línea
no hay parte de ti que puedas separar
diciéndote: esto es un recuerdo, esto es una sensación
este…

Quizás nadie debería ser abierto. Jack Gilbert
Extraídos de Views of jeopardy (1962). Traducción de Ignacio Morales.
Y ella esperando
Siempre he estado asustado
de este momento:
de volver al amor
con perspectiva.
Veo estos pechos
con los otros.
Toco esta boca
y las otras.
Comando este…
