Entradas

El bosque de lo diminuto. Sol Undurraga / Mujer Gallina
La premiada ilustradora chilena presenta su nuevo libro, una investigación libre y hecha a mano sobre la vida interconectada de lo grande y lo pequeño en un bosque, para seguir con una extensa revisión del mundo de los insectos, contar un…

La muerte como casi acontecimiento. Fragmento
Eduardo Viveiros de CastroTraducción de Silvia Veloso
Este es un fragmento de la conferencia dada por el antropólogo brasileño en 2010, que editamos en forma de libro junto a otra charla, sobre el caos climático y las posibilidades de…

Un largo pelo negro enredado en la tierra. Jack Gilbert
Poemas extraídos de "The great fires: poems 1982-1992". Selección y traducción de Ignacio Morales.
CASADO
Vuelvo del funeral y me arrastro
por el departamento, llorando con violencia,
buscando pelos de mi esposa.
Por dos meses los saqué…

Las luces en el cielo son estrellas. Kenneth Rexroth
Versiones de Ignacio Morales
Para Mary
EL COMETA HALLEY
Cuando en tu vejez
el gran cometa venga nuevamente
recuérdame, una niña,
despierta una noche de verano,
levantada en mi cuna
mirando esa estrella de pelo largo
tantos años atrás.
Sal…

Sentimos la luz que parece cantar. Thomas Merton
Versiones de Ignacio Morales
CANCIÓN PARA NADIE
Una flor amarilla
(luz y espíritu)
canta por sí misma
para nadie.
Un espíritu dorado
(luz y vacío)
canta sin palabras
por sí mismo.
No dejes a nadie tocar este sol amable
en cuyo ojo oscuro
alguien…

Oh poesía, visita esta casa a menudo. John Wieners
Versiones de Ignacio Morales
No suficientemente completo
Esta noche mientras apago el cigarro en la cama
pienso en mi madre,
como yacía
en su cama
en la oscuridad y cómo un niño yo
abría
la puerta y observaba el punto rojo en sus manos.
Pienso…

Hacia una filosofía orgánica. Kenneth Rexroth
Traducción de Ignacio Morales
Primavera, cordillera de la costa
El resplandor de mi fogata es rojo oscuro y sin llamas
un círculo de ceniza blanca se expande alrededor.
Me levanto y salgo a caminar bajo la luz de la luna, cada vez
que miro…

Esto no es un poema. Arnaldo Antunes
Traducción de Ignacio Morales
Esto no es un poema
solo
un desahogo
que no pude no
hacer y no pude hacer
de otra forma
que no fuese
así
cortando las frases
en el espacio
aquí
hoy
vi
aterrorizado
a un artista asesinado
Moa do Catendê,
maestro…

Una conversa: «artistas» que hacen libros. Flávia Péret
El texto de la escritora brasileña Flávia Perét que presentamos a continuación era originalmente un borrador para un evento de editoras independientes en Belo Horizonte. La autora decidió fotocopiarlo y transformarlo en un fanzine de 20…

Un acto de amor. Shuntarõ Tanikawa
Traducción de Ignacio Morales
De 62 sonetos (1953)
29
Estoy traspasando mis memorias
las viejas visiones son todas buenas
la luz del invierno que entibia mis dedos
cae también sobre la silla vacía del presente.
Entre el exterior…

Clases de natación. Alice Sant´Anna
Traducción de Ignacio Morales
De Dobradura (2008)
*
preguntó si andaba escribiendo
dijo que había leído mi nombre
en algún lugar o imaginó haberlo leído
lo que da lo mismo
era viernes y el ómnibus se demoraba
un niño apuntó un disco…

Quizás nadie debería ser abierto. Jack Gilbert
Extraídos de Views of jeopardy (1962). Traducción de Ignacio Morales.
Y ella esperando
Siempre he estado asustado
de este momento:
de volver al amor
con perspectiva.
Veo estos pechos
con los otros.
Toco esta boca
y las otras.
Comando este…
