Entradas

,

El bosque de lo diminuto. Sol Undurraga / Mujer Gallina

La premiada ilustradora chilena presenta su nuevo libro, una investigación libre y hecha a mano sobre la vida interconectada de lo grande y lo pequeño en un bosque, para seguir con una extensa revisión del mundo de los insectos, contar un…

La muerte como casi acontecimiento. Fragmento

Eduardo Viveiros de CastroTraducción de Silvia Veloso Este es un fragmento de la conferencia dada por el antropólogo brasileño en 2010, que editamos en forma de libro junto a otra charla, sobre el caos climático y las posibilidades de…
,

Un largo pelo negro enredado en la tierra. Jack Gilbert

Poemas extraídos de "The great fires: poems 1982-1992". Selección y traducción de Ignacio Morales. CASADO Vuelvo del funeral y me arrastro por el departamento, llorando con violencia, buscando pelos de mi esposa. Por dos meses los saqué…
,

Las luces en el cielo son estrellas. Kenneth Rexroth

Versiones de Ignacio Morales Para Mary EL COMETA HALLEY Cuando en tu vejez el gran cometa venga nuevamente recuérdame, una niña, despierta una noche de verano, levantada en mi cuna mirando esa estrella de pelo largo tantos años atrás. Sal…
,

Sentimos la luz que parece cantar. Thomas Merton

Versiones de Ignacio Morales CANCIÓN PARA NADIE Una flor amarilla (luz y espíritu) canta por sí misma para nadie. Un espíritu dorado (luz y vacío) canta sin palabras por sí mismo. No dejes a nadie tocar este sol amable en cuyo ojo oscuro alguien…
,

Oh poesía, visita esta casa a menudo. John Wieners

Versiones de Ignacio Morales No suficientemente completo Esta noche mientras apago el cigarro en la cama pienso en mi madre, como yacía en su cama en la oscuridad y cómo un niño yo abría la puerta y observaba el punto rojo en sus manos. Pienso…
, ,

Hacia una filosofía orgánica. Kenneth Rexroth

Traducción de Ignacio Morales Primavera, cordillera de la costa El resplandor de mi fogata es rojo oscuro y sin llamas un círculo de ceniza blanca se expande alrededor. Me levanto y salgo a caminar bajo la luz de la luna, cada vez que miro…
,

Esto no es un poema. Arnaldo Antunes

Traducción de Ignacio Morales   Esto no es un poema solo un desahogo que no pude no hacer y no pude hacer de otra forma que no fuese así cortando las frases en el espacio aquí hoy vi aterrorizado a un artista asesinado Moa do Catendê, maestro…
,

Una conversa: «artistas» que hacen libros. Flávia Péret

El texto de la escritora brasileña Flávia Perét que presentamos a continuación era originalmente un borrador para un evento de editoras independientes en Belo Horizonte. La autora decidió fotocopiarlo y transformarlo en un fanzine de 20…
,

Un acto de amor. Shuntarõ Tanikawa

Traducción de Ignacio Morales De 62 sonetos (1953)   29 Estoy traspasando mis memorias las viejas visiones son todas buenas la luz del invierno que entibia mis dedos cae también sobre la silla vacía del presente. Entre el exterior…
,

Clases de natación. Alice Sant´Anna

Traducción de Ignacio Morales De Dobradura (2008) * preguntó si andaba escribiendo dijo que había leído mi nombre en algún lugar o imaginó haberlo leído lo que da lo mismo era viernes y el ómnibus se demoraba un niño apuntó un disco…
,

Quizás nadie debería ser abierto. Jack Gilbert

Extraídos de Views of jeopardy (1962). Traducción de Ignacio Morales. Y ella esperando Siempre he estado asustado de este momento: de volver al amor con perspectiva. Veo estos pechos con los otros. Toco esta boca y las otras. Comando este…