El ba√Īo. Gary Snyder

Traducción de Sebástian Diez-Casares

 

lavo a Kai en el sauna,

un fanal de parafina sobre una caja
tras la mampara del ba√Īo
ilumina el borde de una estufa de hierro
y la palangana sobre el cer√°mico

vapor y gotas de agua
acicalan el dintel de roca

Kai est√° de pie en agua tibia,
lleva jabón en todo lo suave de sus muslos y el vientre
¬ę¬°Gary, no jabonees mi pelo!¬Ľ
‚Äēsu miedo al picor en los ojos‚Äē

la mano jabonosa que palpa
globos y curvas del cuerpo
abajo hasta su entrepierna

hace cosquillas en el escroto, en su peque√Īo ano,
y su pene se enhiesta
cuando recojo el prepucio para lavarlo

ríe y salta, me abraza,
me acuclillo, desnudo también
¬Ņser√° este nuestro cuerpo?

suda y jadea la piedra caliente al vapor de la caldera
baldes de madera salpican agua a las tablas de cedro
el fanal de parafina titila al viento de los pinares
sierra bosque cimeras noche‚Äē

al abrir la puerta, Masa deja que penetre el aire fresco
con su aliento dulce y profundo
coge a Kai y lo inclina con cuidado sobre su rodilla
cae su cabello largo que le cubre hombro, pechos y vientre

lava rauda y prolija el cabello de Kai
quien se molesta y gimotea‚Äē

el cuerpo de mi mujer, el valle sinuoso de su columna
el espacio entre sus muslos al que me aproximo
y el arco curvado de su vulva que cubro y sostengo por detr√°s
una cosquilla jabonosa          la mano que sostiene el grial

las puertas del éxtasis
que se abren hacia espejos
que giran en un mundo de √ļteros, de √ļteros en anillos,
donde comienza la m√ļsica,
¬Ņes √©ste nuestro cuerpo?

el lugar escondido de la semilla
las venas enredadas a las costillas
trepan hasta donde se junta leche
para desembocar en un pezón
‚Äēse acopla a nuestra boca‚Äē

la leche que absorbe nuestro cuerpo
nos atraviesa de chispas de luz;
el hijo, el padre, comparten el placer de la madre

eso suaviza la flor del asombroso
loto abierto como una compuerta
que cojo y beso

Kai se ríe en el pecho de su madre
del que es destetado ahora que nos lavamos el uno al otro,
éste nuestro cuerpo

el saco del escroto de Kai posado en su ingle
la semilla escondida a√ļn, que migr√≥ de nosotros a √©l
en ondas similares a las que jugara recién
con el pecho de Mara, su nodriza
o yo en ella
o él que emerge
éste es nuestro cuerpo:

limpios y enjuagados y a√ļn sudados
nos tendemos en el esca√Īo de secoya roja

nuestros corazones palpitan suaves
al fuego lento de la estufa de hierro
el aroma a cedro

y luego nos volteamos, nos reímos de lo tocado que vamos,
hablamos sobre la le√Īa y que Gen despertar√° pronto,
de c√≥mo traerlo para ba√Īarlo tambi√©n

estos peque√Īos que aman a su madre
que ama al hombre, que pasa a sus hijos
a otras mujeres

una nube en el cielo. los pinares cimbreantes
el gorgoteo del agua en la pradera cenagosa
éste es nuestro cuerpo

un fuego dentro, el agua hierve en la estufa
suspiramos y nos movemos del esca√Īo
envolvemos los bebés en toallas y salimos

noche negra y todas las estrellas

vertemos agua fría en espalda y muslos
entramos en la casa,
de pie junto al fuego emanamos vapor
Kai se acurruca en la badana
Gen se mantiene erguido y llora

¬ę¬°bao, bao ,bao, bao, bao!¬Ľ

este es nuestro cuerpo.
nuestra silueta en posición de loto la dibuja el fuego
bebemos agua fría
los abrazamos, besamos sus barrigas

reímos sobre la tierra monumental
reci√©n salidos del ba√Īo

+ Gary Snyder (San Francisco, 8 de mayo de 1930) es un poeta, traductor, ensayista, conferencista y activista del medio ambiente estadounidense, perteneciente a la Generación Beat y al Renacimiento de San Francisco. Ganó, entre otros, el premio Pulitzer de poesía en 1974.
+ Seb√°stian Diez-Casares (1988) Soci√≥logo de la Universidad de Valpara√≠so, y librero de la editorial Universitaria. Poemas suyos han aparecido en la antolog√≠a “Entrada en materia” (ediciones Altazor, 2014), en la revista “Vox Horr√≠sona” (Valpara√≠so, 2016,2017) y en la revista colombiana “Cronopio” (2018). Su ensayos han sido publicados en los sitios Latin American Literature Today, 49 Escalones, Un libro al d√≠a, y Los Log√≥cratas.