Traducción de Sergio Coddou.
Dream Song 147
La mente de Henry se tornaba más negra a medida que pensaba.
Veía al mundo como la representación de una puta veterana.
Delmore, Delmore.
Se deshizo en pedazos que se azotaron contra el suelo.
Nada fue verdadero, excepto las enseñanzas de Marco Aurelio,
“Todo eso son aromas pestilentes & sangre en una bolsa”.
Concebía el mundo como las despedidas de una arpía.
Su amor casi murió a causa de sí mismo, nada más.
Su madre & William
Se sentían vívidos en la misma carta en que murió Delmore.
El mundo es lunático. Esta es la última vuelta.
Delmore, Delmore.
Elevado sobre las ramas veraniegas cantó el poeta.
Su garganta, adolorida, no podía volver a cantar.
Todos los oídos tapados
Atraviesan las cumbres desde donde surgieron Delmore & Gertrude
Hace tanto tiempo, en la bondad que opera como cimiento.
Delmore, ¡Delmore!
Dream Song 150
Tenía seguidores pero no podían encontrarlo;
Amigos que no podían encontrarlo. Escondió sus dones
En el centro de Manhattan,
Sin mujer, en hoteles baratos,
Paseándose con tal cara de loco en las calles que los amigos lo esquivan
Adónde lo llevó esa cosecha
A la que todos nos debemos o de lo contrario sin demora moriremos:
¿Recordaba los poemas más bellos y frescos
De su prematura adultez ahora?
¿O acaso sus agudos y estrictos estándares
No los aceptan, desconcertándolo? ¿Qué es, entonces, lo que la autoestima muestra
Del débil futuro, acaso?
Sangraría por recitar su adorable obra mejorada
Pero eso no ocurre. Con dolor se apartó
De los lazos mundanos
Y se sacudió resentido. ¿Qué pensamiento final
Acompañó su caída sobre la alfombra del hotel, si hubo alguno
& los hechos consignados por el New York Times?